СТАНДАРТНЫЕ УСЛОВИЯ ОКАЗАНИЯ УСЛУГ ПО РЕФЕРАЛЬСКОЙ ПРОГРАММЕ «WEBARTEX.RU»

WEBARTEX.RU REFERRAL PROGRAMME STANDARD TERMS AND CONDITIONS

г. _____________"___" ___________ 20__ г.

City of ______________Date: _________20____

ПОЖАЛУЙСТА ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО ДАННЫЕ УСЛОВИЯ ОКАЗАНИЯ УСЛУГ И ОТВЕТЫ НА СТАНДАРТНЫЕ ВОПРОСЫ ПРЕЖДЕ ЧЕМ РЕГИСТРИРОВАТЬСЯ В РЕФЕРАЛЬСКОЙ ПРОГРАММЕ WEBARTEX.RU.

PLEASE READ THESE TERMS AND CONDITIONS AND THE FAQ VERY CAREFULLY BEFORE REGISTERING IN THE WEBARTEX.RU REFERRAL PROGRAMME.

ЕСЛИ ВЫ НЕ СОГЛАШАЕТЕСЬ С НАСТОЯЩИМИ УСЛОВИЯМИ ОКАЗАНИЯ УСЛУГ, ПОЖАЛУЙСТА, НЕ ПРОХОДИТЕ ПРОЦЕДУРУ РЕГИСТРАЦИИ И НЕ ПРИСОЕДИНЯЙТЕСЬ К РЕФЕРАЛЬСКОЙ ПРОГРАММЕ WEBARTEX.RU.

IF YOU DO NOT ACCEPT THESE TERMS AND CONDITIONS, PLEASE DO NOT REGISTER OR PARTICIPATE IN THE WEBARTEX.RU REFERRAL PROGRAMME

НЕ ПРИНИМАЙТЕ НАСТОЯЩЕЕ СОГЛАШЕНИЕ ЕСЛИ ВЫ:

DO NOT ACCEPT THESE AGREEMENT IF:

Вступление.

Introduction.

Это соглашение вступит в силу в момент завершения регистрации вашей учетной записи (аккаунта) на Сайте WEBARTEX.RU и получения вами статуса «Партнер»

This agreement comes into force at the moment of completing registration of your account on the WEBARTEX.RU Site and getting you "Partner" status.

Данное соглашение (далее «договор») между вами и ОНЕР ИНВЕСТМЕНТС ЛИМИТЕД, («Заказчик») состоит из данных стандартных условий оказания услуг и приложений к стандартным условиям оказания услуг . Описание Реферальской Программы доступно для ознакомления в ответах на стандартные вопросы, размещенных по адресу: http://webartex.ru/referral или по другому адресу, который Заказчик может периодически предоставлять. «Вы» или «Исполнитель» означает любое лицо, указанное в регистрационной форме.

This agreement ("Agreement") between You and ONER Investments Limited ("Client") consists of these Standard Terms and Conditions and Annexes to the Standard Terms and Conditions. The description of the Referral Program, as generally offered by Client, is available at the Program Frequently Asked Questions ("FAQ") URL, located at http://webartex.ru/referral, or any other URL which Client may provide from time to time. "You" or "Executor" means any entity identified in an enrollment form.

Основные определения:

Main definitions:

1.1. Реферальская ссылка – предоставленная Исполнителю в его аккаунте активная гипертекстовая информация с уникальным идентификационным номером, позволяющая осуществить переход Пользователя на страницу регистрации в Системе WEBARTEX.RU, размещенной по адресу http://webartex.ru/signup.

1.1. Referral link shall mean an active hypertext data with unique identification number provided to the Executor in his account, that lets the User go to the registration page in the WEBARTEX.RU System located at http://webartex.ru/signup.

1.2. Пользователи – юридические или физические лица, успешно прошедшие процедуру регистрации в системе WEBARTEX.RU в качестве вэбмастера или оптимизатора, которые воспользовались Реферальской ссылкой для регистрации в Системе WEBARTEX.RU.

1.2. Users shall mean legal entities or natural persons passed the registration procedure as SEO or Webmaster in the WEBARTEX.RU System and used the Referral link in order to be registered in the WEBARTEX.RU System.

1.3. Система WEBARTEX.RU – аппаратно-программный комплекс, представляющий собой совокупность объединенных единым интерфейсом компьютерных программ и программно-аппаратных комплексов (далее - «Модули»), позволяющих автоматизировать определенные этапы работы по управлению интеграцией текстовых произведений в программные коды интернет сайтов. Каждый из Модулей системы представляет собой интегрированное в общую технологическую площадку, но самостоятельно используемое и самостоятельно обслуживаемое программное обеспечение.

1.3. WEBARTEX.RU System shall mean a hardware and software complex, being the whole of computer programmes and software and hardware systems combined by united interface (hereinafter referred to as the "Modules"), allowing to make automate certain operation stages allowing to make automate certain operation stages on management of the integration of textual works in the web sites software code. Each Module is software integrated in a complex loading pad, which could be independently used and maintained.

1.4. Аккаунт – персональная часть системы WEBARTEX.RU, обеспечивающая возможность обмена информацией и электронной документацией между Сторонами настоящего Договора, для предоставления отчетных документов, в том числе отчета о составе, объеме и стоимости оказанных услуг и пр., а так же информации о движении средств на лицевом счете Исполнителя.

1.4. Account shall mean a personal WEBARTEX.RU subsystem, providing means for data exchange and exchange of electronic documentations between the Parties of this Agreement, in order to deliver report documents, including report on content, value and cost of the services rendered and the like, as well as information on funds flow on the Executor's business account.

1.5. Заявка на оплату – электронный документ – аналог счета на оплату, на основании которого осуществляется выплата вознаграждения Исполнителю. Заявка на оплату передается Заказчику при помощи электронной и/или факсимильной связи.

1.5. Payment note shall mean an electronic document – invoice analogue, subject to the remuneration shall be paid to the Executor. Payment note shall be delivered to the Client by means of electronic and/or facsimile transmission.

1.6. Услуги по привлечению новых Пользователей – распространение Исполнителем Реферальской ссылки в сети интернет, а также иными каналами электронных коммуникаций, вследствие которого новые Пользователи проходят процедуру регистрации в системе WEBARTEX.RU. Распространение Реферальской ссылки может, но не обязано, сопровождаться распространением информации о системе WEBARTEX.RU, при этом распространяемая информация должна соответствовать по содержанию информации, размещенной на официальном сайте системы WEBARTEX.RU.

1.6. Services on first-time Users engagement shall mean distribution of the Referral link in the Internet network by the Executor as well as by other electronic communications channels as the result of which first-time Users shall pass registration procedure in the WEBARTEX.RU System. Distribution of the Referral link could be (but it is not obligatory) accompanied by distribution of information on the WEBARTEX.RU System, provided that distributed information shall in content comply with the information posted on the official site of the WEBARTEX.RU System.

2. Предмет договора:

2. Subject of Agreement

2.1. Исполнитель обязуется оказывать Заказчику Услуги по привлечению новых Пользователей Системы WEBARTEX.RU, а Заказчик обязуется принимать и оплачивать надлежаще оказанные услуги.

2.1. The Executor shall render to the Client services on engagement of WEBARTEX.RU first-time Users, and the Client shall accept and pay for properly rendered services.

2.2. Не позднее 2 (Второго) числа месяца, следующего за месяцем оказания услуг в аккаунте Исполнителя системой WEBARTEX.RU, формируется электронный отчет обо всех Пользователях, воспользовавшихся Реферальской ссылкой, перешедших в систему WEBARTEX.RU, зарегистрировавшихся в ней, при условии, что в отчетном периоде с лицевого счета такого пользователя, привлеченного исполнителем, биллинговой системой WEBARTEX зафиксировано списание денежных средств.

2.2. No later than on the second (2nd) day of the month following the month of performance of services in the Executor´s account the WEBARTEX.RU System shall form an electronic report on all Users who exercised the Referral link and passed and registered in the WEBARTEX.RU System shall be formed, on condition that during the reporting period WEBARTEX billing system has recorded debit of the monetary funds from the account of the user who was attracted by executor.

2.3. Стороны особо оговаривают, что вознаграждение выплачивается Исполнителю только при списании денежных средств с лицевого счета такого пользователя, который до использования реферальской ссылки не являлся пользователем в системе WEBARTEX.RU.

2.3. The parties agreed that the remuneration shall be paid to the Executor only when the debiting of monetary funds was written by the WEBARTEX.RU billing system from the account of the user who use referral link and isn't use WEBARTEX.RU system before.

3. Гарантии Исполнителя:

3. Warranties of the Executor

3.1. Исполнитель гарантирует:

3.1. The Executor shall warrant:

3.1.1. использовать Реферальскую ссылку исключительно в соответствии с настоящим Договором и не использовать ее в каких–либо иных целях, не предусмотренных настоящим Договором.

3.1.1. that he shall use the Referral link only in accordance with this Agreement and shall not use it in any other purposes not specified herein.

3.1.2. не вводить Заказчика в заблуждение и не создавать видимость привлечения новых Пользователей, что означает, в том числе обязательство самостоятельно не создавать новых аккаунтов в системе WEBARTEX.RU, используя Реферальскую ссылку.

3.1.2. that he shall not mislead the Client and shall not create the appearance of engagement of first-time Users that shall mean that the Executor shall not on his own create new accounts in the WEBARTEX.RU System with the Referral Link.

3.1.3. не нарушать действующее законодательство, в том числе не распространять Реферальскую Ссылку на систему WEBARTEX.RU, с применением средств выбора без участия человека, то есть автоматической рассылки (спама).

3.1.3. that he shall not breach the current legislation. The Executor shall not distribute the Referral Link to the WEBARTEX.RU System by using choice facilities without involvement of a person, that means automated distribution (spam).

3.1.4. не вводить новых пользователей в заблуждение относительно использования системы WEBARTEX.RU, в том числе путем сообщения таким пользователем недостоверной информации и/или путем распространения каких-либо заявлений якобы от имени системы WEBARTEX.RU.

3.1.4. that he shall not mislead first-time Users in respect to usage of the WEBARTEX.RU System, including those by means of misreporting and/or distributing of claims allegedly from the WEBARTEX.RU System.

3.1.5. Самостоятельно производить начисление и уплату налогов и иных обременений, связанных с получением дохода по настоящему договору в соответствие с законодательством страны своего резидентства. Данная гарантия не распространяется на Вас, если Вы являетесь физическим лицом - налоговым резидентом ЕС, в таком случае Вы гарантируете предоставление полной и достоверной информации для подачи Заказчиком отчетности о начислении Вам дохода по настоящему договору.

3.1.5. that he shall calculate and pay taxes and other burdens associated with obtaining income from this Agreement independently without the involvement of the Client and in accordance with the legislation of the country of his residence. This warranty does not apply to you if you are an individual - a tax resident of the EU, in this case, you warrant to provide correct and current information for the submission of the Client Reporting on the accrual of income to you under this contract.

4. Ответственность Исполнителя:

4. Liability of Executor

4.1. Исполнитель несет ответственность, в случае несостоятельности всех его гарантий, указанных в настоящем Договоре.

4.1. The Executor shall be liable for failure of all his warranties specified in this Agreement.

4.2. Заказчик имеет право отказаться от настоящего Договора, без какого–либо предварительного уведомления Исполнителя, и потребовать от него компенсации убытков в полном объеме, которые могут возникнуть у Заказчика в случае несостоятельности данных Исполнителем гарантий.

4.2. The Client shall have the right to withdraw from this Agreement without any prior notice to the Executor, and to require for loss compensation in full that could be incurred by the Client in case of failure of warranties represented by the Executor.

5. Вознаграждение Исполнителя. Акты об оказанных услугах

5. Remuneration of Executor. Acceptance Certificates

5.1. За оказываемые Исполнителем услуги ему выплачивается вознаграждение в валюте Российской Федерации, рассчитываемое на ежедневной основе исходя из следующей формулы:

5.1. For the services rendered by the Executor he shall receive the remuneration in the currency of the Russian Federation calculated according to the following formula:

RF=RY × 2,5%

RF=RY × 2,5%

  Где:
RF - стоимость услуг по настоящему договору в расчете за одни сутки
RY - величина в российских рублях равная количеству денежных средств, списание которых с лицевого счета пользователя (оптимизатора или вебмастера), привлеченного исполнителем, зафиксировано биллинговой системой WEBARTEX за сутки, предшествующие расчетным. Для расчета RY учитываются списания\начисления денежных средств за использование программного обеспечения WEBARTEX для интеграции статей и не учитываются иные типы списания денежных средств с аккаунтов пользователей.

  where:
RF - daily cost of services under this agreement;
RY - amount in Russian rubles equal to the number of monetary funds, which were written off from the account of the user (SEO or Webmaster), which was involved by the Executor, and fixed by the WEBARTEX billing system one day prior to settlement; for the calculation of RY takes only one type of operations: writing-off \ charging monetary funds for the using of the WEBARTEX software for the integration of articles and do not takes other types of operations on users' accounts.

5.2. Вознаграждение начисляется Исполнителю ежедневно.

5.2. The remuneration shall be accumulated to the Executor on a daily basis.

5.3. Исполнитель имеет возможность в режиме реального времени ежедневно видеть в своем Аккаунте начисленную ему сумму, а также информацию о лицах, зарегистрировавшихся в системе WEBARTEX.RU с использованием его реферальской ссылки.

5.3. On a daily basis the Executor shall have the possibility to look through accumulated sums in his Account, as well as information on persons registered with the WEBARTEX.RU System using his referral links.

5.4. Вознаграждение Исполнителя выплачивается ежемесячно в течение 10 (Десяти) банковских дней со дня предоставления Исполнителем Заявки на оплату.

5.4. The remuneration of the Executor shall be paid on a monthly basis within ten (10) banking days from the date the Executor provides the Payment note.

5.5. Вознаграждение перечисляется Исполнителю на его счет, указанный в Аккаунте, либо иным способом, выбранным Вебмастером из числа доступных в Системе WEBARTEX.RU.

5.5. The remuneration shall be remitted to the account of the Executor, set forth in his Account, or by other means chosen by Webmaster from available in the WEBARTEX.RU System.

5.6. Обязательства по выплате вознаграждения считаются выполненными со дня списания денежных средств со счета Заказчика.

5.6. Payment obligation shall be deemed fulfilled form the date of debiting the monetary funds from the account of the Client.

5.7. Акт приема оказанных услуг утверждается Исполнителем в электронной форме при помощи логина (имени) и пароля (кода), которые Заказчик и Исполнитель согласились считать аналогом собственноручной подписи Исполнителя. Логин и пароль присваиваются Исполнителю при прохождении им процедуры регистрации на сайте системы WEBARTEX.RU, представляют собой уникальную последовательность символов, призваны идентифицировать Исполнителя в системе WEBARTEX.RU и хранятся в электронной базе данных Заказчика на протяжении всего срока действия настоящего Договора.

5.7. Acceptance Certificate shall be approved by the Executor electronically through a login (name) and a password (code) the Client and the Executor have agreed to consider as a handwritten signature analogue of the Executor. The login and password are assigned to the Executor in the process of registration on the site of WEBARTEX.RU System, constitute a sequence of non-repetitious symbols, designed for identification of the Executor in the WEBARTEX.RU System that shall be kept in an electronic database of the Client throughout the effective period of this Agreement.

5.8. Акт приема оказанных услуг предоставляется Исполнителем не позднее 5 (Пятого) числа месяца, следующего за месяцем оказания услуг. Если в течение 5 (Пяти) дней от Заказчика в адрес Исполнителя не поступит каких-либо возражений, то услуги считаются надлежаще оказанными.

5.8. Acceptance Certificate shall be delivered by the Executor no later than on the second (5th) day of the month following the month of performance of services. In case the Client fails to raise any objections to the Executor within five (5) days the services shall be deemed to be rendered properly.

5.9. Заказчик получает право удержать или отозвать деньги с Вашего личного счета в случае нарушения Вами любого из положений настоящего договора, до момента завершения Заказчиком расследования по такому нарушению. Любые банковские сборы, связанные с возвратным платежом или ошибкой платежной информации или бездействием могут быть вычтены из последующих оплат. Вы соглашаетесь оплачивать все налоги и сборы любого государственного органа в связи с Вашим участием в программе. Заказчик может изменить цену договора и/или способ оплаты в любое время. Если вы оспариваете любой платеж, произведенный в соответствии с программой, Вы должны уведомить Заказчика в письменной форме в течение 30 (тридцати) дней с момента такой уплаты; отказ уведомить об этом Заказчика, влечет за собой отказ от любых претензий, связанных с таким спорным платежом. Оплата должна быть рассчитана только на основании данных поддерживаемых Заказчиком. Никакие другие оценки или статистические данные любого рода не приниматься Заказчиком и не действуют в соответствии с настоящим Соглашением. Выплаты в рамках настоящего Соглашения совершаются для использования вами и не могут быть переданы третьим лицам.

5.9. Client reserves the right to withhold payment or charge back Your account due to any of the foregoing or any breach of this Agreement by You, pending Client's reasonable investigation of any of the foregoing or any breach of this Agreement by You. Any bank fees related to returned or cancelled checks due to a contact or payment information error or omission may be deducted from the newly issued payment. You agree to pay all applicable taxes or charges imposed by any government entity in connection with Your participation in the Program. Client may change its pricing and/or payment structure at any time. If You dispute any payment made under the Program, You must notify Client in writing within thirty (30) days of any such payment; failure to so notify Client shall result in the waiver by You of any claim relating to any such disputed payment. Payment shall be calculated solely based on records maintained by Client. No other measurements or statistics of any kind shall be accepted by Client or have any effect under this Agreement. The payments made under this Agreement are for use by You only and may not be transferred or in any manner passed on to any third party.

6. Разрешение споров:

6. Disputes settlement

6.1. В случае возникновения разногласий и споров между Сторонами по вопросам, предусмотренным настоящим Договором или в связи с ним, Стороны примут все меры к разрешению их путем переговоров.

6.1. In case any disputes and discrepancies arise between the Parties in respect to issues specified under this Agreement or in connection with this Agreement, the Parties shall take all action to settle them by means of negotiations.

6.2. Досудебный порядок урегулирования споров является обязательным. Срок ответа на письменную претензию – в течение 15 (Пятнадцати) календарных дней со дня ее получения. Претензия высылается заказным письмом с уведомлением о вручении или курьерской службой под роспись получателя.

6.2. Pre-court dispute resolution procedures shall be obligatory. The term of response for a written claim shall be fifteen (15) calendar days from the date of its receipt. The claim shall be delivered by a registered mail with a delivery notification or via courier with a written acknowledgement of receipt.

6.3. При не урегулировании в процессе переговоров спорных вопросов по настоящему Договору в течение 60 (Шестидесяти) дней с момента возникновения спора, спор передается в судебный орган по месту нахождения Заказчика.

6.3. Should the Parties fail to settle any disputes under this Agreement by means of negotiations within sixty (60) days from the moment of occurrence of dispute, such dispute shall be submitted to a judicial authority in the Client's jurisdiction.

6.4. Моментом возникновения спора Стороны считают день получения первой претензии.

6.4. The date of receipt of the first claim shall be deemed the moment of the occurrence of the dispute.

7. Обстоятельства непреодолимой силы:

7. Force majeure

7.1. Сторона освобождается от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему Договору, если такое неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы: перебоев в предоставлении услуг интернет -доступа провайдером, хакерских атак, пожара, военных действий, забастовок, запрета торговых операций и других обстоятельств, не зависящих от воли Сторон.

7.1. The Party shall be relieved from liability for full or partial failure in performance of its respective obligations under this Agreement, if such failure in performance results from force majeure circumstances: breaks in internet access services by provider, hacker attacks, fire, war acts, lockouts, trade bans and other circumstances beyond the Parties' will.

7.2. Указанные события должны носить непредвиденный и непредотвратимый характер, возникнуть после заключения настоящего Договора и не зависеть от воли Сторон. При наступлении обстоятельств непреодолимой силы срок исполнения обязательств по настоящему Договору отодвигается соразмерно времени, в течение которого действовали такие обстоятельства.

7.2. The above stated circumstances shall be unforeseen and inevitable, shall occur after the execution of this Agreement and shall be beyond the Parties' will. Should such force majeure circumstances occur, the term of performance of obligations under this Agreement shall be prolonged in proportion to the period of such circumstances.

7.3. Сторона, для которой возникли обстоятельства непреодолимой силы, обязана незамедлительно уведомить другую Сторону об их наступлении или прекращении. Несвоевременное извещение лишает соответствующую Сторону права ссылаться на них в будущем.

7.3. The Party affected by force majeure circumstances shall immediately advise the other Party of occurrence or termination of force majeure circumstances. The Party failed to advise the other Party in due time may not rely on force majeure circumstances in the future.

7.4. Если действие обстоятельств непреодолимой силы продолжается более 1 (Одного) календарного месяца, и в течение срока действия обстоятельств непреодолимой силы между Сторонами не была достигнута какая-либо договоренность, касающаяся порядка действия настоящего Договора, Сторона, которую не затронуло действие непреодолимой силы, имеет право отказаться от исполнения настоящего Договора в одностороннем порядке, без обращения в судебный орган.

7.4. Should the duration of such force majeure circumstances exceed one (1) calendar month and within the period of these force majeure circumstances the Parties fail to reach an agreement in respect to operation hereof, the Party not affected by the force majeure circumstances shall have the right to unilaterally refuse its execution of this Agreement without reference to a judicial authority.

8. Заключительные положения:

8. Final Provisions

8.1. Настоящий Договор действует до исполнения Сторонами своих обязательств.

8.1. This Agreement is valid until the Parties fully perform their respective obligations hereunder.

8.2. Настоящий Договор может быть досрочно расторгнут по взаимному соглашению Сторон, а также в иных случаях, указанных в настоящем Договоре.

8.2. This Agreement may be early terminated by mutual consent of the Parties or in any cases specified in this Agreement.

8.3. Все документы, которые могут быть переданы Сторонами по электронной почте и/или предоставлены в он-лайн доступе в Аккаунте и/или размещены на сайте Системы WEBARTEX.RU, будут иметь юридическую силу, и каждая из Сторон вправе требовать исполнения такого документа, в случае если такой документ обязывает совершить определенные действия или, соответственно, воздержаться от них, а также ссылаться на такой документ в случае споров (разногласий), если иное не предусмотрено Договором. При этом, каждая из Сторон вправе требовать бумажную форму документа, в случае такой необходимости, и та Сторона, которая уклоняется от предоставления бумажной версии документа, будет нести ответственность за убытки, вызванные таким непредставлением.

8.3. All the documents to be delivered by the Parties via e-mail and/or provided on-line in the Account and/or posted on the site of the WEBARTEX.RU System shall have legal effect, and each Party shall have the right to demand execution of such document, should this document binds the Party to execute certain acts, or refrain from them, or shall refer to this document in case of disputes (discrepancies), unless otherwise provided in this Agreement. Herewith each Party shall have the right to demand a document to be delivered in a paper format if necessary, and the Party deviating from providing of such paper documents shall be liable for losses resulted from such failure.

8.4. Сторона, у которой произойдут какие-либо изменения (смена местонахождения, почтового адреса, контактных телефонов, электронных адресов и т.д.), относящиеся к предмету настоящего Договора, обязана своевременно уведомить об этом другую Сторону в срок не позднее 10 (Десяти) календарных дней со дня изменения.

8.4. The Party which have any changes (changes in location, post address, contact phone numbers, e-mails and the like) regarding to the subject matter of this Agreement shall in duly time advise the other Party of such changes no later than within ten (10) calendar days from the date of such changes.

8.5. Настоящий Договор регулируется законодательством Кипра. Стороны в частности исключили из правил, применимых к Соглашению Конвенцию ООН о договорах международной купли-продажи товаров и о компьютерно-информационных Сделках.

8.5. This Agreement shall be governed by the laws of Cyprus. The parties specifically exclude from application to the Agreement the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods and the Uniform Computer Information Transactions Act.

8.6. Настоящее Соглашение представляет собой полное соглашение между сторонами в отношении предмета настоящего Соглашения. Любые изменения к настоящему Соглашению, должны быть сделаны в письменной форме, подписанного обеими сторонами, с вашей стороны соблюдением письменной формы считается онлайн принятие обновленных условий оказания услуг, а также Вашего дальнейшее участие в Реферальской программе после того, как такие условия были обновлены Заказчиком.

8.6. This Agreement constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof. Any modifications to this Agreement must be made in a writing executed by both parties, by Your online acceptance of updated terms, or after Your continued participation in the Program after such terms have been updated by Client.

8.7. Если какое-либо положение в настоящем документе, не будет иметь законной силы, то такое положение будет считаться исключенным, чтобы отразить намерения сторон, а остальные положения настоящего Соглашения останутся в силе.

8.7. If any provision herein is held unenforceable, then such provision will be modified to reflect the parties' intention, and the remaining provisions of this Agreement will remain in full force and effect.

8.8. Отношения между Заказчиком и вами не создают правовых отношений партнерства(совместной деятельности или зависимости),а являются отношениями Заказчика с одним из независимых подрядчиков.

8.8. The relationship between Client and You is not one of a legal partnership relationship, but is one of independent contractors.

9 .Реквизиты и подписи уполномоченных лиц:

9. Details and signatures of authorized parties

Заказчик

ОНЕР ИНВЕСТМЕНТС ЛИМИТЕД, зарегистрированное Регистратором компаний 19 октября 2010 года за номером НЕ 275568, место нахождения в стране инкорпорации: Theklas Lysioti, 17, Pissas Building, office 501, Limassol 3030, Cyprus

Директор Андрулла Кириаку

Client

ONER INVESTMENTS LIMITED, registered by a Registrar of companies on October 19, 2010 under number HE 275568, principal place of business in the country of incorporation: Theklas Lysioti, 17, Pissas Building, office 501, Limassol 3030, Cyprus

Director Andrulla Kiriakou

10. АДРЕС И РЕКВИЗИТЫ ПАРТНЕРА:

10. PARTNER'S ADDRESS AND REQUISITIES

ФИО

Паспортные данные:
Адрес регистрации:
Телефон:
Банковские реквизиты:

Name and second name

Passport details:
Residence address:
Tel number:
Bank essential elements:

11. ПОДПИСИ СТОРОН:

11. SIGNATURES OF THE PARTIES

От имени Лицензиара:

__________________________ /Кириаки Иоанну/

М.П.

 

От имени Партнера:

__________________________ / ____________/

On behalf of the Licensor:

__________________________ /Kyriaki Ioannou/

S.P.

 

On behalf of Partner:

__________________________/__________/